Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 4

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Покажи мне любовь

(Дания, Швеция, 1998)

Покажи мне любовь

нет отзывов

Кекс в большом городе

нет отзывов

О чем говорят незнакомцы

нет отзывов

Жилец

(Великобритания, 1927)

Жилец

1 отзыв

Мальчишник в Европе

(Франция, Бельгия, 2018)

Мальчишник в Европе

нет отзывов

Ведьма. Деревня проклятых

(Индонезия, Южная Корея, 2019)

Ведьма. Деревня проклятых

1 отзыв

Игра без правил

(Великобритания, 1914)

Игра без правил

нет отзывов

Приключения трупа

(Германия, Франция, 2001)

Приключения трупа

нет отзывов

Трагедия у алтаря

нет отзывов

Что случилось с Хелен

нет отзывов

Шоугерл

(США, 2024)

Шоугерл

1 отзыв

Пожиратель душ. Голоса мертвых

нет отзывов

Роман служанки

(Великобритания, Германия, 2021)

Роман служанки

нет отзывов

Агент «Стрекоза»

(Франция, Италия, Люксембург, 2001)

Агент «Стрекоза»

нет отзывов

Антитела

(США, 2021)

Антитела

нет отзывов

Возмездие

(Австралия, Великобритания, 2013)

Возмездие

4 отзыва

Секреты на чердаке

нет отзывов

Настоящие детективы

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.