Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 10

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Заложник смерти

(Канада, Германия, Франция, 2008)

Заложник смерти

2 отзыва

ПоцелуйчИК

(Дания, США, 2009)

ПоцелуйчИК

нет отзывов

Вальгалла: Сага о викинге

(Дания, Великобритания, 2009)

Вальгалла: Сага о викинге

1 отзыв

Попали!

(Великобритания, 2009)

Попали!

1 отзыв

Свадебный переполох

(Германия, США, 2001)

Свадебный переполох

нет отзывов

Ловушка для невесты

(Великобритания, 2011)

Ловушка для невесты

2 отзыва

Проклятье Эбигейл

(Великобритания, 2021)

Проклятье Эбигейл

нет отзывов

Бомба

(Канада, Дания, Великобритания, 2012)

Бомба

нет отзывов

Охотник за разумом. Схватка

нет отзывов

Вышка

(США, Великобритания, 2022)

Вышка

1 отзыв

Остров на троих

(Люксембург, США, Великобритания, 2005)

Остров на троих

нет отзывов

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

(США, Испания, Франция, 2013)

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

2 отзыва

Город тайн

(США, Австралия, Великобритания, 2020)

Город тайн

нет отзывов

Черная полоса

(Бельгия, Франция, 2018)

Черная полоса

нет отзывов

Голем: Начало

(Израиль, 2018)

Голем: Начало

1 отзыв

Любовь зла...

(Германия, США, 2001)

Любовь зла...

1 отзыв

Дитя тьмы

(Канада, Германия, Франция, 2009)

Дитя тьмы

4 отзыва

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.