Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 6

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Принцесса Монако

(Франция, Италия, 2014)

Принцесса Монако

3 отзыва

Возмездие

(Австралия, Великобритания, 2013)

Возмездие

4 отзыва

Реальная белка

(Канада, Южная Корея, США, 2013)

Реальная белка

5 отзывов

Воздушный маршал

(США, Франция, Великобритания, 2014)

Воздушный маршал

7 отзывов

Иисус в ковбойских ботинках

нет отзывов

Побудь в моей шкуре

(Великобритания, Швейцария, США, 2013)

Побудь в моей шкуре

4 отзыва

Армагеддец

(Великобритания, США, Япония, 2013)

Армагеддец

7 отзывов

Бойфренд из будущего

(Великобритания, 2013)

Бойфренд из будущего

23 отзыва

Малавита

(Франция, США, 2013)

Малавита

10 отзывов

Девственники, берегитесь!

(Великобритания, 2012)

Девственники, берегитесь!

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.