Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 12

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Неудачник

(Канада, США, 2005)

Неудачник

1 отзыв

Мальчишник в большом городе

нет отзывов

Крутой и цыпочки

нет отзывов

Волшебная страна

(Великобритания, США, 2004)

Волшебная страна

6 отзывов

Правила секса 2: Хэппиэнд

нет отзывов

Куда приводят сны

нет отзывов

Секс в небольшом городе

(Великобритания, 2004)

Секс в небольшом городе

нет отзывов

Однажды в США

(Германия, США, 2004)

Однажды в США

нет отзывов

Невезучие

(Франция, Италия, 2003)

Невезучие

1 отзыв

Темная сторона страсти

(Австралия, Великобритания, США, 2003)

Темная сторона страсти

нет отзывов

Правила секса

(Германия, США, 2002)

Правила секса

нет отзывов

Звериная натура

(Франция, США, 2001)

Звериная натура

нет отзывов

Любовь зла...

(Германия, США, 2001)

Любовь зла...

1 отзыв

Приключения трупа

(Германия, Франция, 2001)

Приключения трупа

нет отзывов

Ямакаси: Свобода в движении

нет отзывов

Амели

(Германия, Франция, 2001)

Амели

12 отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.