Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 5

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Ангелы Карли

(Канада, 2017)

Ангелы Карли

нет отзывов

2+1

(Франция, Великобритания, 2016)

2+1

4 отзыва

Еще один мальчишник

нет отзывов

Убойная стрижка

(Канада, Великобритания, 2015)

Убойная стрижка

1 отзыв

Последний обряд

(Великобритания, США, 2015)

Последний обряд

2 отзыва

128 ударов сердца в минуту

(Франция, Великобритания, США, 2015)

128 ударов сердца в минуту

2 отзыва

Реальные упыри

(Новая Зеландия, США, 2014)

Реальные упыри

11 отзывов

Махни крылом

(Франция, Бельгия, 2014)

Махни крылом

1 отзыв

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

(США, Испания, Франция, 2013)

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

2 отзыва

Дружба и никакого секса?

(Канада, Ирландия, 2014)

Дружба и никакого секса?

4 отзыва

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.