Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 3

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Антитела

(США, 2021)

Антитела

нет отзывов

Роман служанки

(Великобритания, Германия, 2021)

Роман служанки

нет отзывов

Приключения трупа

(Германия, Франция, 2001)

Приключения трупа

нет отзывов

Пила: Начало

(Канада, 2018)

Пила: Начало

нет отзывов

Реальная любовь в Нью-Йорке

(США, Дания, Канада, 2019)

Реальная любовь в Нью-Йорке

нет отзывов

Темная сторона страсти

(Австралия, Великобритания, США, 2003)

Темная сторона страсти

нет отзывов

Деревня проклятых

(Великобритания, 2019)

Деревня проклятых

нет отзывов

Няня

(США, Великобритания, Ирландия, 2020)

Няня

1 отзыв

Сказки Серого Волка (многосерийный)

нет отзывов

Искушение

(Франция, Нидерланды, 2020)

Искушение

нет отзывов

Солнце Ацтеков

(Германия, 2000)

Солнце Ацтеков

2 отзыва

Оправданная жестокость

(Германия, США, 2005)

Оправданная жестокость

нет отзывов

Певица на всю голову

(Австралия, США, Великобритания, 2020)

Певица на всю голову

нет отзывов

Клаустрофобы. Долина дьявола

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.