Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 8

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Фома Неверующий

нет отзывов

Профессионал

(США, 2018)

Профессионал

нет отзывов

2+1

(Франция, Великобритания, 2016)

2+1

4 отзыва

Секса много не бывает

(Бельгия, Франция, 2011)

Секса много не бывает

3 отзыва

Это развод!

(США, 2009)

Это развод!

нет отзывов

На игле

(Великобритания, 1996)

На игле

3 отзыва

Атлантида

(Испания, Франция, 2017)

Атлантида

1 отзыв

Кто убил Виктора Фокса?

нет отзывов

Экстази

(США, 1999)

Экстази

нет отзывов

Порок на экспорт

(Канада, Великобритания, США, 2007)

Порок на экспорт

1 отзыв

Любовь зла...

(Германия, США, 2001)

Любовь зла...

1 отзыв

Реальные упыри

(Новая Зеландия, США, 2014)

Реальные упыри

11 отзывов

Возмездие

(Австралия, Великобритания, 2013)

Возмездие

4 отзыва

Король говорит!

(Австралия, Великобритания, США, 2010)

Король говорит!

17 отзывов

Будь моим парнем на пять минут

нет отзывов

Вкус жизни

(Австралия, США, 2007)

Вкус жизни

4 отзыва

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.