Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 14

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Несущая смерть

(Канада, США, 2005)

Несущая смерть

нет отзывов

Астрал

(США, 2010)

Астрал

4 отзыва

Шпион, выйди вон!

(Германия, Франция, Великобритания, 2011)

Шпион, выйди вон!

6 отзывов

Параллельные миры

(Франция, Канада, 2012)

Параллельные миры

4 отзыва

Воины света

(Австралия, США, 2009)

Воины света

4 отзыва

Безумный спецназ

(Великобритания, США, 2009)

Безумный спецназ

1 отзыв

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.