Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 4

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Клаустрофобы

(США, Канада, 2019)

Клаустрофобы

1 отзыв

Черная полоса

(Бельгия, Франция, 2018)

Черная полоса

нет отзывов

Профессионал

(США, 2018)

Профессионал

нет отзывов

Мальчишник в Европе

(Франция, Бельгия, 2018)

Мальчишник в Европе

нет отзывов

Секса не будет!!!

нет отзывов

Конченая

(Великобритания, Гонконг, Венгрия, 2018)

Конченая

1 отзыв

Дыши во мгле

(Франция, 2018)

Дыши во мгле

1 отзыв

Третья волна зомби

(США, Ирландия, 2017)

Третья волна зомби

1 отзыв

Отпетый мачо

(Великобритания, 2017)

Отпетый мачо

нет отзывов

Атлантида

(Испания, Франция, 2017)

Атлантида

1 отзыв

Натуральные упыри

(Великобритания, 2017)

Натуральные упыри

нет отзывов

Завуалируй это

(Франция, 2017)

Завуалируй это

нет отзывов

Реальная белка 2

(Канада, Южная Корея, США, 2017)

Реальная белка 2

нет отзывов

Демон внутри

(Великобритания, 2016)

Демон внутри

3 отзыва

Мальчишник в Паттайе

нет отзывов

Зверопой

(США, Япония, 2016)

Зверопой

12 отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.