Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 7

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Агент «Стрекоза»

(Франция, Италия, Люксембург, 2001)

Агент «Стрекоза»

нет отзывов

Хороший, плохой, коп

нет отзывов

Великий

(Великобритания, США, ОАЭ, 2020)

Великий

4 отзыва

Дитя тьмы

(Канада, Германия, Франция, 2009)

Дитя тьмы

4 отзыва

Клаустрофобы 2: Лига выживших

нет отзывов

Переступить черту

(Германия, США, 2005)

Переступить черту

2 отзыва

Звериная натура

(Франция, США, 2001)

Звериная натура

нет отзывов

Однажды в Лос-Анджелесе

нет отзывов

Однажды в США

(Германия, США, 2004)

Однажды в США

нет отзывов

Однажды в Нью-Йорке

нет отзывов

Однажды во Франции

(Франция, 2000)

Однажды во Франции

нет отзывов

Королевские каникулы

(Канада, Каймановы острова, США, 2019)

Королевские каникулы

нет отзывов

Убойная стрижка

(Канада, Великобритания, 2015)

Убойная стрижка

1 отзыв

Отпетый мачо

(Великобритания, 2017)

Отпетый мачо

нет отзывов

Третья волна зомби

(США, Ирландия, 2017)

Третья волна зомби

1 отзыв

Конченая

(Великобритания, Гонконг, Венгрия, 2018)

Конченая

1 отзыв

Ангелы Карли

(Канада, 2017)

Ангелы Карли

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.