Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 10

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Мальчишник в Техасе

нет отзывов

Отпетый мачо

(Великобритания, 2017)

Отпетый мачо

нет отзывов

Одноклассницы

(Великобритания, 2007)

Одноклассницы

1 отзыв

Девственники, берегитесь!

(Великобритания, 2012)

Девственники, берегитесь!

нет отзывов

Экстази

(США, 1999)

Экстази

нет отзывов

Как Джек встретил Джилл

(Канада, США, 2008)

Как Джек встретил Джилл

нет отзывов

Музыка нас связала

(Великобритания, 2011)

Музыка нас связала

нет отзывов

Смерть в Голливуде

(Германия, Великобритания, США, 2001)

Смерть в Голливуде

нет отзывов

Цыпочки

(Франция, Великобритания, Япония, 2004)

Цыпочки

нет отзывов

Однажды в Нью-Йорке

нет отзывов

Что-то не так с Кевином

(Великобритания, США, 2010)

Что-то не так с Кевином

3 отзыва

Ева: Искусственный разум

(Испания, Франция, 2011)

Ева: Искусственный разум

3 отзыва

Реинкарнация. Картины с того света

(Таиланд, Южная Корея, 2022)

Реинкарнация. Картины с того света

нет отзывов

На работе

(США, 2006)

На работе

нет отзывов

Секс, наркотики и Сансет Стрип

нет отзывов

Королевские каникулы

(Канада, Каймановы острова, США, 2019)

Королевские каникулы

нет отзывов

Мой папа псих

(США, 2007)

Мой папа псих

нет отзывов

Цветы любви

(Великобритания, 1997)

Цветы любви

1 отзыв

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.