ascoli
ascoli
7
  • 15 февраля 2022 г., 13:21

Я сделал наихудшую вещь, которую можно было бы сделать, просматривая этот фильм - я скачал не дублированный перевод. В итоге, впечатления от просмотра смазаны, картина не понравилась совсем и только "благодаря" переводчику такая низкая оценка. Я специально найду этот трекер, чтобы больше никогда не скачивать фильмы с данным переводчиком. Он- достаточно известен и для поколения 90-ых хорошо знаком. Это больше похоже было на перевод гоблина. Вот несколько примеров: англ. - Кто такой Аслан? рус. Где это мы? англ. Ты такой умный, отважный и храбрый. рус. Ты такой интеллегентный и все такое. Я однажды читал книгу, в которой приводился юмористический отрывок, как женщина делала перевод китайского фильма не зная китайского. Просто что видела, то и переводила, результат был аховый. Вот здесь примерно таже история. Перевод рубленный, длинные предложения заменяются на "и все такое". Благо я этот фильм смотрел в детстве и был в полном восторге, а еще книгу читал и без этого гоблина понимал, что происходит с Люси, Эдмунтом, Питером и Сьюзан. Правда, вот отношение ко льву (Аслану) у меня сильно поменялось. Все-таки слишком сильно религией попахивает, а я такое не очень люблю.

Комментарии

Комментарии не найдены

Фильтр